Nota: las condiciones generales son exclusivamente válidas en su versión original (alemán). Las traducciones sirven solamente como orientación y no tienen valor jurídico.

1. Todos los encargos serán llevadas a cabo bajo las siguientes condiciones. Todos los acuerdos diferentes necesitan de ser fijados en forma escrita.

2. Las traducciones serán llevadas a cabo lo más rápido y meticuloso posible. En el caso de ambigüedades en el texto de origen, nos reservamos preguntar al cliente o alternativamente, elaborar una traducción según leal saber y entender que transmita lo que el traductor vea como contenido semántico del texto.

3. Solo se asume la responsabilidad legal en caso de daños causados intencionalmente o por negligencia grave. La responsabilidad legal en el caso de negligencia no grave solo será dado en caso de violación de las obligaciones contenidas en el contrato. Se excluyen explícitamente exigencias de recursos en el caso de exigencias de indemnizaciones de terceros. No asumiremos la responsabilidad por errores de traducción causados por el texto de origen errado, incompleto o ininteligible del cliente. La suma de garanía es limitada al valor del encargo en cuestión.

4. Elaboramos presupuestos en la base de los textos de origen. Pero para calcular el precio final de la traducción, la base es únicamente el texto traducido.

5. El precio cae dentro de 14 días a partir de la fecha de factura. En el caso de inobservancia de este plazo facturamos adicionalmente un interés del porcentaje actualmente facturado por los bancos.

6. En el caso de que uno o varios de los reglamentos sean inválidos, este hecho no afectará los demás reglamentos; éstos últimos siguen en vigor.

7. Se aplican las leyes de la República Federal de Alemania.